РГ: Посол Болгарии в России о кириллице, вековом братстве и евро
Общество | 24 май 2013, пятница / 10:41| Просмотров: 3510Первый постоянный Представитель РБ в ЕС, а ныне посол Болгарии в России Бойко Коцев (слева) и председатель Европейского Парламента Мартин Шульц. Фото: Европейский парламент.
Галина Брынцева, Российская газета – Федеральный выпуск №6086 (110)
В период, когда Болгария готовилась торжественно встретить 24 мая - День болгарского просвещения и культуры и славянской письменности, День Святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, а также юбилейную 1150-ю годовщину со дня создания кириллицы, - на общеевропейской купюре появилась надпись именно на кириллице - "ЕВРО". О том, как непросто принималось это решение, вспоминает первый Постоянный представитель Республики Болгария в Европейском Союзе, а ныне Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Болгария в Российской Федерации.
Бойко Коцев, посол Болгарии в России:
В 2007 году Болгария стала первым государством-членом ЕС, в котором кириллица являлась официальным алфавитом. Еще в документах присоединения, написанных на болгарском языке, там, где речь шла о единой валюте, ее название было написано также на кириллице: ЕВРО. В тот момент никто и не подозревал, что несколько месяцев спустя, возникнет серьезная проблема: как писать и произносить это? Европейский Центральный Банк настаивал на том, что, мол, понятие "евро" как валюта - это технический термин, и он должен быть одним и тем же на всех языках Евросоюза, соответственно - и на болгарском языке, и его нужно было произносить как "еуро". Но поскольку подобной транслитерации никогда не применяли в болгарском языке, эта позиция была категорически неприемлемой для Болгарии. На практике это означало бы игнорирование не только кириллицы в качестве третьей азбуки Европейского Союза, но и всего бесценного славянского духовного наследия и векового культурного богатства, связанных с ней.
Кириллица, появившись 1150 лет назад, стала новой вехой в истории славянских народов, а введение единой письменности явилось колоссальным культурным событием. Равноапостольные братья Кирилл и Мефодий были объявлены Папой святыми сопокровителями Европы. Веками Православная церковь глубоко чтила их и их учеников и последователей, тех, кто завещали нам величественное христианское наследие, которое придает духовный облик как Церковной миссии среди наших и остальных славянских народов, так и характеру самой болгарской культуре.
Мы не могли пойти на компромисс и в вопросе о написании слова "ЕВРО" как "EURO". Это означало бы отказ от своей азбуки, от достойной истории своей духовности, от своего значимого цивилизационного вклада в развитие и обогащение европейской культуры, объединявшей около 200 миллионов людей, разделяющих общие традиционные ценности.
Сначала мы попробовали отстоять свое мнение и доказать свое право при помощи законов грамматики. Однако наших аргументов Европейский Центральный Банк не принял. Он ссылался на то, что, если, мол, они будут руководствоваться грамматическими особенностями всех 27 стран, входящих в Евросоюз, это может привести к самым разнообразным вариантам перевода и к юридической неустойчивости, что, со своей стороны, приведет к проблемам функционирования евро. В данной ситуации нам оставалось лишь ссылаться на европейское законодательство, по которому название общей валюты должно быть одним и тем же на всех официальных языках, с учетом, однако, существования разных алфавитов. Именно таким было решение саммита в Мадриде в декабре 1995 года - о переименовании ЕКЮ в ЕВРО и о его поэтапном введении в качестве расчетной валюты. А когда с нас потребовали доказать, что слово "ЕВРО" на кириллице пишется именно как "ЕВРО" во всех странах, пользующихся этим алфавитом, мы решили навести справки на официальных сайтах центробанков стран, пишущих на кириллице. Везде было - "ЕВРО". Чтобы прийти к консенсусу, мы выдвинули следующий аргумент: в переводе на болгарский язык договора о присоединении Республики Болгария к Европейскому Союзу, ратифицированного всеми странами Союза, евровалюта отмечена именно как "ЕВРО", согласно основополагающему принципу гражданского и международного права Pacta sunt servanda.
В этой ситуации было весьма важно, что все институты Болгарии заняли единую позицию по этому вопросу. И, несмотря на достаточно сильный нажим - принять единую валюту именно как "ЕУРО", - в результате такого единодушия, применения дипломатических умений и пользуясь правилами и процедурами ЕС, нам удалось убедить своих оппонентов в правильности своих аргументов. Тем самым мы сумели отстоять и сохранить незыблемость своих духовных традиций. После двух с половиной месяцев трудных переговоров и усилий, все-таки было принято решение. Это произошло во время межправительственной конференции в Лисабоне в конце 2007 года. Таким образом, кириллицу приняли и теперь на общеевропейской купюре нового выпуска уже напечатано на кириллице "ЕВРО", а это азбука, на которой пишут более чем 200 милионов людей, 140 милионов из которых живут в России.
Сегодня мы отмечаем 1150-летие создания кириллицы как неотъемлемой части славянской культуры. Это весьма значимое событие в нашей общей культурной и духовной жизни. Дело равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия - глубоко демократическое, высокогуманное, всеславянское и прогрессивное. Оно является самым значимым вкладом болгар в формирование общехристианских корней, в европейскую и мировую культуру в целом. По традиции 24 мая мы вместе соберемся у памятника Кириллу и Мефодию, чтобы возложить венки и выразить глубокое преклонение перед их великим делом. Монумент двух наших просветителей находится в самом сердце Москвы, совсем недалеко от другого, дорогого сердцу каждого болгарина и россияна, памятника вековой болгаро-российской дружбы - Часовни-памятника гренадерам, павшим в боях под Плевной. В этом году наши братские страны торжественно отметили 135-летие Освобождения Болгарии от османского ига и восстановления болгарской государственности в результате Русско-турецкой войны 1877 - 1878 годов. И снова мы, болгары и россияне, по традиции возложим цветы к Часовне-памятнику. Оба памятника расположены с двух сторон одного и того же небольшого Ильинского сквера, превратившегося самым естественным образом в символ наших братских связей, чьи исторические, православные, духовные и культурные корни уходят в далекое прошлое.
В связи с юбилейными датами, которые торжественно отмечаем в этом году, мы сделали официальное предложение рассмотреть возможность назвать этот сквер "Сквером российско-болгарской дружбы". Такое решение станет, на наш взгляд, выражением приверженности общим духовным и культурным корням, убедительным подтверждением бережного отношения к нашему историческому наследию.
Вернуться к новостям.